Una de las cosas que siempre me he preguntado es por qué en México, cuando contestamos al teléfono, decimos “¡Bueno!”. Hace unos meses también leí a uno de los blogueros que sigo --no me acuerdo bien quién-- haciéndose la misma pregunta. La verdad es que es ridícula esa forma de responder. No sé exactamente cómo contestan al teléfono en cada uno de los países hispanoamericanos (esta vez no puedo ofrecerles mis clásicas listas; quizás ustedes, queridos lectores, pueden ayudarme en los comentarios), pero sí sé que “el bueno” sólo se usa en México. En los demás países se dicen cosas más lógicas, como “¿diga?”, “¿si?”, “hola”, “aló”, etc. ¿De dónde viene ese caprichoso “bueno”?
He intentado buscar el origen de esta expresión desde hace tiempo, pero no he tenido mucho éxito. Algunos diccionarios, no obstante, la consignan en la entrada de la palabra “bueno”. Por ejemplo, el Diccionario de la Real Academia Española y el Diccionario breve de mexicanismos señalan que es una interjección usada en México para contestar al teléfono. Pero del origen, no se dice nada.
Hace rato, buscando otra cosa (como suele ocurrir), di con una discusión en un foro de WordReference en el que se toca el tema. Uno de los participantes ofrece una teoría acerca del origen de la interjección que me pareció bastante verosímil. A ver qué opinan ustedes.
El participante dice que su padre trabajó en una compañía telefónica en México por ahí de los años 20 o 30. En esa época, los equipos de telefonía no eran tan avanzados como ahora y todas las llamadas se hacían por medio de una operadora que estaba en una central telefónica. Su padre le contó que como la comunicación a veces no funcionaba, la operadora solía preguntar “¿bueno?” para corroborar que la comunicación estaba buena, a lo que el interlocutor respondía “¡bueno!” (en caso de que así fuera). Entonces, si se conformaba que el teléfono “estaba bueno”, se podía continuar la conversación.
No puedo saber hasta qué punto es cierta esta hipótesis, pero además de ser la única que he encontrado al respecto, suena bastante lógica y le da sentido a la expresión que hasta ahora me pareció ridícula. De cualquier forma, creo que la interjección ya se volvió obsoleta dado que en la era de la telefonía digital ya no es necesario andar corroborando que la comunicación está buena. Esto me hace pensar que quizá, de ahora en adelante, debería decir otra cosa al descolgar el teléfono.
He intentado buscar el origen de esta expresión desde hace tiempo, pero no he tenido mucho éxito. Algunos diccionarios, no obstante, la consignan en la entrada de la palabra “bueno”. Por ejemplo, el Diccionario de la Real Academia Española y el Diccionario breve de mexicanismos señalan que es una interjección usada en México para contestar al teléfono. Pero del origen, no se dice nada.
Hace rato, buscando otra cosa (como suele ocurrir), di con una discusión en un foro de WordReference en el que se toca el tema. Uno de los participantes ofrece una teoría acerca del origen de la interjección que me pareció bastante verosímil. A ver qué opinan ustedes.
El participante dice que su padre trabajó en una compañía telefónica en México por ahí de los años 20 o 30. En esa época, los equipos de telefonía no eran tan avanzados como ahora y todas las llamadas se hacían por medio de una operadora que estaba en una central telefónica. Su padre le contó que como la comunicación a veces no funcionaba, la operadora solía preguntar “¿bueno?” para corroborar que la comunicación estaba buena, a lo que el interlocutor respondía “¡bueno!” (en caso de que así fuera). Entonces, si se conformaba que el teléfono “estaba bueno”, se podía continuar la conversación.
No puedo saber hasta qué punto es cierta esta hipótesis, pero además de ser la única que he encontrado al respecto, suena bastante lógica y le da sentido a la expresión que hasta ahora me pareció ridícula. De cualquier forma, creo que la interjección ya se volvió obsoleta dado que en la era de la telefonía digital ya no es necesario andar corroborando que la comunicación está buena. Esto me hace pensar que quizá, de ahora en adelante, debería decir otra cosa al descolgar el teléfono.
16 comentarios:
Cierto! No tengo la más mínima idea de dónde venga esa forma de responder al teléfono...
espero que pronto resolvamos el misterio, por ahora un abrazo fuerte y saludos :D
tu amigo,
isaac g.
Curioso Strika, cuando levantamos el tubo por acá decimos:
siii
quién?
aló, me parece la más ridícula.
familia tal...
diga, la más común.
hable, las más exhortativa.
tus historias del habla siempre están buenas
En la Argentina somos muy poco originales. Decimos "hola" :-)
Un beso
Hola Strika!
Hace tiempo, una amiga peruana que solía chatear con un mexicano, me contó que recibió la llamada telefónica "sorpresa" de parte de éste; pero de sorpresiva no tenía nada, ya que el "¿bueno?" lo delató de arranque.
Me has hecho recordar una canción de mi infancia (parece que todo aquello que nos gustó en la niñez, en la adultez causa rubor):
El telefonito
rin rin rin
Aló, quién es,
quién habla por favor,
quién está en la bocina,
aló quién llama para acá
Aló, soy yo, te habla tu mamá,
te llamo para decirte que tienes que estudiar
(coro)
El telefonito es
una necesidad
llamada tras llamada
y bla bla bla bla blá
No sigo...
Saludos,
R.
Strika, José Agustín menciona algo semejante en la Tragicomedia Mexicana I: "los teléfonos aún eran relativamente pocos y la gente sabía que se respondía 'bueno', una de las cosas más extrañas del mundo, porque así se calificaba si la recepción de la señal era adecuada; o 'malo' si no se oía bien."
Un abrazo,
J
Querida
Curioso, a mi también "Bueno" siempre me ha parecido muy ridícula. Y sí, suena lógica esa explicación que te encontraste.
A Mariano no le gusta; pero a mi no me parece tan mal como suena "Aló"
Un beso hasta el sur la la France
Pues si, es bastante ridículo contestar el telefono con un "bueno", pero creo que la mayoria estamos tan acostumbrados que incoscientemente lo decimos...lo que se me hace mas ridiculo es la entonación que algunos le dan...me ha tocado escuchar algo asi como: bueeenooooooOOOOO?? ( jaja..como te lo explico por escrito?..) pero casi cantan como tenores!!..jajaja
Lo que cuenta R, si es divertido, los mexicanos nos delatamos de entrada con esa palabra =)
Besos!!
Pues en esta parte del planeta se dice "aló?" y, entre mis amigos, también decimos "arroz?" "arroz con pollo?" y otras variaciones. Y como ahora se sabe quien te llama, a veces digo "yup?" "yep?" y más variaciones. Recuerdo que un amigo me contaba que Hermeto Pascoal, músico de Brasil, en lugar de decir aló o bueno, agarraba su saxo y tocaba un solo... me imagino la cara del que estaba realizando la llamada! :)
Nomás falta que digamos:
bueno,bueno, probando...
saludos, Strika...
P.D. Y sí, les enviaré tus saludos a nuestros amados e ilustres politicos;-)
Mi abuelo me dió una explicación similar cuando le pregunté eso del "bueno", como a los diez años.
Saludos de un nuevo seguidor de tu blog.
Mi abuela corrobora lo de "bueno" como indicación de la calidad de la recepción...
¿Por qué no te avientas algo sobre el origen de Brujas? :D
Me quedé picada...
saluditos
Otro misterio resuelto por Strika, vientos huracanados! (otra expresion interesante no?)
En Cuba dicen "oigo"
En Colombia despues del saludo-creo que es Alo- preguntan "que mas?" que es una expresion muy comun que signigica "que onda", "que cuentas?" o "que hay de nuevo?"
Hola Strika
Me encontré un artículo interesante que posiblemebnte te sirva en tu blog.
Como no tengo tu mail, te paso la liga: http://blogs.20minutos.es/talking-in-silver/post/2009/07/08/el-idioma-cervantes-aaun-pelaan-machista-
Un abrazo.
Bueno, el "bueno" es bueno para un buen de cosas, versátil pues. Pariente de "un chingo", de acepciones: bueno como pero (bueeeno), bueno como atractivo sexual (está bien bueno), bueno pa contestar el teléfono, y ya estuvo bueno, como final (:
Creo que las explicaciones del "bueno" son acertadas, después de todo al principio de cada cosa nueva siempre hay que hacer pruebas... a mi me parece que la forma de responder el fono debe ir con la cultura propia de un lugar, por tanto ninguna debería ser mala o parecer ridícula... aunque algunas suenan raras.
Gracias a todos por sus comentarios. Disculpen que no haya contestado hasta ahora, pero he tenido días muy intensos tratando de disfrutar al máximo y mi estancia en Francia ¡y al mismo tiempo traduciendo un libro!
Trajesdedía: Pues parece que el misterio ya está resuelto, pues varios han confirmado la teoría. Otras personas que leyeron la entrada, pero que no se atreven a dejar comentarios me dijeron que ya habían escuchado esa hipótesis. :D
Mariano: Aquí también se solía decir “casa de la familia tal”, pero yo creo que con los secuestros y extorsiones telefónicas la gente ha optado por no hacerlo más. :S
Amanda: No está mal el hola. Bienvenida a este humilde blog. ;)
R: Muy buena la canción de infancia. Un abrazo
J: ¡Gracias por el dato! Abrazo de vuelta
Marichuy: A mí también me gusta el aló, pero creo que en México sonaría más ridícula que el bueno. ;) Un beso ahora desde Bretagne.
Diana: Ja, ja. Es cierto, la originalidad radica en el tono que cada quien le pone al bueno. ¿Qué me dices de los que contestan ¡Bueno! (como de mal humor)? Debo decir que cuando me molestan mucho los telemarketers, así contesto yo. Ja, ja. ja.
Lumber: Ja, ja. Está bueno lo del sax. Un saludo
Gama: Ja, ja. Saludos
Abel: Gracias por la confirmación. Bienvenido a este blog. =D
Elizabeth: Ahora que tenga tiempo, prometo escribir algo sobre el origen de bruja... Un abrazo
Harry: ¿Esa de vientos huracanados no venía de una caricatura?
Enrique: Muchas gracias por el link, se ve interesante. En mi perfil está mi mail para la próxima vez que quieras contactarme. Un abrazo
Daniel: Ya estuvo bueno. ;)
Victoria: Es cierto lo que dices. Lo que pasa es que como hasta ahora desconocía el porqué de la forma de contestar me parecía ridícula. Ahora que lo sé no me lo parece tanto, sólo un poco obsoleta. ;) Gracias por tu comentario y bienvenida al blog.
Sendos abrazos,
Strika
Publicar un comentario