viernes, 7 de noviembre de 2008

La palabra "naco" (II)

En la entrega pasada hablé sobre el origen de la palabra “naco” y señalé que su significado parece haber ido cambiado a lo largo de los años. Hace dos años hice un pequeño estudio sociolingüístico acerca del término con el objeto de averiguar si su significado varía de acuerdo con el grupo social al que pertenecen los hablantes. La variable que más me interesaba era la edad, así que apliqué cuestionarios a hablantes de diferentes generaciones. Para el diseño de las preguntas me basé en las definiciones de la palabra “naco” que aparecen en los diccionarios citados en la entrada pasada y en lo que han escrito algunos intelectuales, particularmente Monsiváis. Las últimas tres preguntas estaban basadas en lo que a mi juicio encierra el uso actual de la palabra. La última pregunta trataba de averiguar si la palabra era ofensiva o no para el hablante, ya que yo pensaba que había un consenso en cuanto a eso.

El cuestionario estaba armado de la siguiente manera:

I. ¿Qué relacionas con la palabra “naco”?
1. Una persona indígena o de piel morena
2. Una persona inculta o ignorante
3. Alguien que no viste a la moda
4. Alguien que al hablar dice cosas como “haiga”, “dijistes”, “fuistes ”
5. Una persona que es maleducada e irrespetuosa con los demás
6. Una persona a la que le gusta llamar la atención
II. ¿Consideras que la palabra “naco” es ofensiva?


Dada la complejidad del término, las respuestas se ponderaron en una escala de mucho, poco o nada. Esto lo hice así, por un lado, para obligar al informante a reflexionar en su respuesta y evitar que contestara que sí o que no a todo por comodidad. Por otro lado, de este modo se permitía que los encuestados que tuvieran vergüenza de sus respuestas pudieran escudarse detrás de un “poco”. Al final del cuestionario, había una sección para que el informante hiciera comentarios a fin de obtener datos que se hubieran omitido en las preguntas.

Después de aplicar los cuestionarios obtuve datos para tres rangos de edad (18-25 años, 26-34 años, 45-54 años) y me fue posible observar que la palabra tiene más o menos igual significado para personas que pertenecen a una misma generación. Una de las cosas que más me llamaron la atención fue el hecho de que para los tres grupos, aunque en menor medida para el último, lo que más se relacionó con la palabra fue “una persona maleducada e irrespetuosa con los demás”. Resulta muy revelador, ya que ningún diccionario regional consigna esa definición.



Otro dato interesante fue que aun cuando nadie relacionó “mucho” la palabra con un indígena o con una persona de piel morena, la mayoría de los informantes de 45-54 años contestaron “poco”. La respuesta se vio también en el grupo de 26-34 años, aunque con menor frecuencia y en el grupo de los más jóvenes todos dijeron “nada”. Esta pregunta en particular me parece relevante puesto que como ya mencioné la palabra “naco” se usaba originalmente para referirse peyorativamente a los indígenas. Los resultados sugieren que los hablantes que eran niños en los cincuenta y sesenta siguen relacionando el término con la cuestión racial. La elección de “poco” puede interpretarse de varias formas. Por un lado, puede ser que los informantes hayan tenido vergüenza de contestar honestamente y se hayan escudado detrás del “poco” (aunque claramente se preguntaba “qué relacionas” y no “para ti qué significa”, los hablantes muchas veces tratan de salvaguardar su imagen aun a sabiendas de que el cuestionario es anónimo). Por otro lado, puede ser que los mismos hablantes no lo tengan muy claro. Un comerciante de 54 años dijo en los comentarios que cuando era pequeño un naco era un “chavo de Tepito y esos rumbos”, pero que ahora para los jóvenes es otra cosa. Aunque quizá la elección de “poco” también tenga que ver con la manera como estaba planteada la pregunta. Una informante de 32 años dijo que no relacionaba naco con un indígena, pero sí con una persona morena.


En cuanto a la pregunta de si se considera que la palabra “naco” es ofensiva, los resultados también revelaron datos interesantes. Mi hipótesis era que aunque el significado podía variar según el grupo social, la función de la palabra sería la misma para todos los hablantes, es decir, disfemística. Sin embargo, para mí sorpresa, en esto también hubo variación de acuerdo con las generaciones de los encuestados. Me llamó la atención que mientras que ninguno de los hablantes de 26-34 ni 45-54 años consideró que la palabra fuera “nada” ofensiva, ninguno de la primera generación dijo que fuera “mucho”. La interpretación podría ser que la palabra está perdiendo esa connotación tan negativa que tenía en el origen y que quizás hasta se está volviendo más jocosa (¡un informante de la primera generación comentó que “el cuestionario estaba bien naco”!). Pero tampoco hay que aventurarse en sacar conclusiones tan rápido. La razón podría deberse a otra cosa, a saber, el hecho de que la pregunta estaba planteada fuera de contexto. Como ya lo he dicho en este blog un sinfín de veces, el que una palabra sea percibida o no como ofensiva no depende de la palabra en sí, sino del contexto y de las intenciones de los hablantes. De hecho, varios de mis informantes comentaron que contestaban “poco” porque dependía de la situación o de quién lo dijera y a quién. Sin embargo, no deja de ser interesante que los hablantes que consideraron ofensiva la palabra en sí, es decir, fuera de contexto, pertenecieran a las generaciones más viejas.


Este pequeño estudio no fue más que un primer acercamiento al fenómeno y un intento por averiguar cómo es percibido por diferentes grupos sociales. Me permitió confirmar que tanto el significado como la connotación de la palabra “naco” han cambiado y varían según la generación. Sin embargo, debo decir que tampoco me ayudó a aclarar cómo podría definirse el término, ya que tiene múltiples significados. Creo, en todo caso, que los diccionarios deberían incluir otras acepciones como la de “persona irrespetuosa con los demás” ya que la mayoría de los hablantes coinciden en ese significado.

Creative Commons License

El contenido de esta entrada está protegido bajo una Licencia Creative Commons.

19 comentarios:

Strika dijo...

Para mí (Strika), la palabra "naco" sí es ofensiva, pero el uso actual que yo le doy no tiene nada que ver con la cuestión racial sino con el egoísmo, la falta de respeto y educación que caracteriza a algunas personas. Ejemplos de "nacos" son (para mí):

* El automovilista que se pasa el alto o que se pone sobre las líneas peatonales sin importarle el peatón.
* La persona que en el cine no deja de platicar con su compañero, o que no apaga su celular (y encima cuando le suena a media película lo contesta y se pone a hablar en voz alta).
* La persona que se mete en una fila.
* El vecino (de un condominio, de un hotel o de donde sea) que llega a altas horas de la noche gritando y riendo sin importarle que otros duermen (o aquel que azota las puertas también a altas horas de la noche).
* Etc.

iL Hell Dogma dijo...

interesante estudio.

yo encuentro ofensiva la palabra cuando no es bien aplicada pero si la justifico en casos como los que mencionaron arriba

BLUEKITTY dijo...

AYYYY, cómo odio a esos que se meten en las filas!!! Me has recordado a tales personajes que me molestan de sobremanera.... hasta se me ha revuelto el estómago jaja.

Caminante dijo...

Seria mucho perdir una grafiquita, es que tanta letra me abruma y asi en columnitas o rayitas pos es más sencillo de entender.

Strika dijo...

Caminante: No es mucho pedir. Ya edité la entrada y puse las tablas y las gráficas para que las puedas ver. No las había puesto porque pensé que iba a parecer demasiado académico y mamón. Pero tienes razón, sin ese tipo de apoyo visual, luego es más difícil entender los datos. Gracias por el interés.

Bluekitty: Ja, te entiendo. A mí también se me revuelve el estómago, pero no tanto como con los que hablan en el cine. ¡Argh!

Il Hell Dogma: Sí, para mí ese es el uso actual de la palabra naco, y creo que no soy la única que la emplea en ese sentido. Pero ya ves qué complejo es. Gracias por tu comentario.

Miroslav Panciutti dijo...

Como es natural, a mí la palabra naco no me dice absolutamente nada y, sin embargo, me ha encantado el ejercicio que hiciste. Ciertamente, el significado de casi cualquier palabra (no solamente las que proceden de jergas específicas) no es el mismo para todos quienes la usan; a veces me sorprendo hasta con las que me parecen más obvias. Sería divertido generalizar estos estudios sociolingüísticos; sin duda que nos llevaríamos más de una sorpresa. En fin, otra razón más para sostener (como hacía Pirandello) la imposibilidad de la comunicación :)

De otra parte, aunque naco en concreto no me diga nada, sí lo hace el habla mexicana, la sonoridad de vuestras palabras y, sobre todo, de vuestros giros sintácticos. Ayer mismo, tuve la fortuna de compartir una mesa redonda en un congreso con un señor (andaría por los setenta y pico) de Aguas Calientes; cuando le tocaba intervenir, aunque no estuviera muy puesto en el tema específico (excesivamente técnico), era una delicia escucharle. Incluso en este post tan "profesional" me quedo subyugado con eso de "un chavo de Tepito y esos rumbos"; qué maravilla.

marichuy dijo...

Querida Strika

Estoy sorprendida de que la percepción de "naco", como alusivo a lo indigena, moreno [lo que yo llamaría una connotación racista], sea mayor en personas de más edad. No tanto así, en que para los más jóvenes esté asociada a la moda, a no ser "in" en las costumbres y vestimetnas.

Realemente muy interesantes todos estos datos que aportas.

Para mi también sigue siendo peyorativa. Y coincido en asociarla más a los conceptos que tú; personas mal educadas, groseras o desconsideradas, también podríamos llamarles.

Un beso y gracias.

Beatrice dijo...

Strika,
Yo siempre me he considerado una naca, particularmente cuando estoy en el DF o cualquier ciudad grande, porque me siento rodeada de personas mucho mas cultas que yo. Aún así, no te miento: me da una cierta satisfacción llamarme naca, porque en ciertas situaciones, la considéro sinónimo con "rebelde" (not to be confused with that dreadful telenovela of the same name. O sea, que naca....)

Ojaral dijo...

Ah, la pucha! No tenía nada que ver con lo que comenté en la entrada pasada (o muy tangencialmente). Hay ciertas palabras que sólo se entienden en su contexto. Me resulta muy difícil trasladar esta de naco al Río de la Plata. Creo que no hay nada parecido por acá.
Muy buen post, Strika.
Saludos!

gamaliel dijo...

creo que tienes toda la razón del mundo. Bien dicen que el concepto es el uso que se el da a la palabra...

chanclaveloz dijo...

el pirrurris! hace anios que no pensaba en el y en verdad que si no fuera chistoso seria extremadamente ofensiva. Creo que antes tenia una connotacion mucho mas racista y me agrada ver que ha cambiado. Coincido con tus definiciones, y agrego el que cuando hay trafico circula por el acotamiento

Berenoise dijo...

la verdad que a pesar de todo el estudio que hiciste, yo no coincido con el resultado, una persona que es mal educada e irrespetuosa con los demás, o es un maleducado o un grosero, eso ya tiene nombre!

y si observamos bien a nuestro al rededor nos damos cuenta que lo naco, aparte de ser maleducado y grosero, conlleva otras características más...no digo que tu estudio no sea sustancial, sino todo lo contrario, lo que creo que pasa es que la sociedad aún está estigmatizada por el significado y connotación de la palabra naco y por lógica no dirían exactamente lo que piensan de un naco, aunque eso mas que nada es cuestión de contexto, edades etc. lo que tu ya sabes.


En mi generación, me ha tocado ver que, en los noventas por ejemplo, alguien que decía la palabra naco era condenado como grosero y despectivo, de ahí que muchos nos cuidábamos de usarla, porque cuando la decíamos comúnmente alguien interrogaba que si sabíamos lo que realmente significaba para poder usar esa palabra, de ahí que muchos temíamos usarla porque no nos quedaba muy claro que cosa era ser un naco.


Ahora creo que decir naco es más que nada para denotar mal gusto, por lo menos asi lo uso yo, o para alguien que es muy corriente al hablar, como los que alburean en la calle, pero lo que más naco se me hace son los snobs y los wannabe que son simplemente de mal gusto!

Strika dijo...

Mirsolav: Definitivamente el significado de las palabras cambia no sólo de un grupo social a otro, sino incluso de un individuo a otro. A mí también me encanta como a ti escuchar y leer los giros idiomáticos de cada uno de los dialectos que conforman nuestro idioma. Por eso, entre otras cosas, amo el español: al ser hablada en 22 países es una de las lenguas con más riqueza y dinamismo del mundo.

Marichuy querida: Este estudio tiene ciertas limitaciones y hay que decirlo. Para empezar, la muestra no era significativa y se trataba más de un estudio cualitativo que cuantitativo. Por otro lado, sería interesante considerar otras variables como el nivel socioeconómico porque estoy segura de que los resultados cambiarían. En realidad, no fue más que un ejercicio (pero que sí dio la pauta para ver lo complejo que es el término).

Beatrice: Por lo que dices, infiero que tu definición de "naco" es una persona inculta y si observas las tablas un porcentaje considerable de los hablantes relacionó el término con la falta de cultura o ignorancia. En todo caso, no creo que seas una "naca", al menos en ese sentido que dices. :D Por otro lado, es interesante lo que dices que la palabra es sinónimo de rebelde, ya que últimamente hay una cierta reivindicación orgullosa de la palabra. Y dime algo: ¿cuál sería tu equivalente de naco en inglés estadounidense? (Sé que no es tan fácil porque no hay uno exactamente, pero si tuvieras que explicárselo a un gringo, ¿con qué palabra lo compararías?)

Ojaral: No estabas tan alejado, porque originalmente la palabra tenía esa connotación racista ( y la sigue teniendo para ciertas personas). Desde luego es muy difícil trasladar ciertas palabras a otros contextos.

Gamaliel: Creo que ya lo habíamos discutido en otra entrada, ¿no? Definitivamente para entender las palabras hay que entender el uso que se les da. Por eso, las definiciones de "naco" en los diccionarios son algo obsoletas.

Chanclaveloz: Uy, sí esos que circulan por el acotamiento también son nacos. ¿Y qué me dices de los que estacionan sobre la banqueta? ;)

Berenoise: Lo de persona irrespetuosa o desconsiderada no es una conclusión de mi estudio, sino mi propia percepción de la palabra. Por eso lo puse en los comentarios y no en la entrada. Lo único que digo en la entrada es que habría que incorporar nuevas definiciones en los diccionarios como esa que tiene que ver con la falta de respeto, ya que muchos hablantes coincidieron en ello. Pero lo que dices del mal gusto también está ahí de cierta forma. Quizá no está planteado bien en las preguntas, pero "una persona a la que le gusta llamar la atención" podría ser un snob o un wannabe, como dices. Y si observas bien las tablas, un porcentaje considerable de hablantes relacionó eso con la palabra (de hecho, la mitad de los hablantes de tu generación). De todos modos, como le dije a Marichuy, este estudio tiene limitaciones y nunca he pretendido que de ahí se extraigan las grandes conclusiones. Pienso que su utilidad radica en el hecho de mostrar que el término "naco" es una palabra polisémica (de múltiples significados) cuya connotación ha ido cambiando con los años. Por otro lado, me parece muy interesante lo que comentas que la palabra era una especie de tabú y que muchos temían usarla.

Gracias por sus comentarios y un abrazo a todos.
:)

Beatrice dijo...

Strika,
Uy, ¡como si nó hubiera nacos gringos! Yo diría que lel termino equivalente en inglés sería "white trash" (los que tipicamente hablan con un acento que no se entiende, viven en trailer parks, y que les encanta los drag races, monster trucks, y sanwiches de Spam), pero fíjate en la ironía: no se traduce cuando se trata de un latino. O sea, ¡Que puntada sería de llamar a un latino "white trash"! Para latinos, los white trash tienen otras palabras reservadas especialmente para nosotros, wether we're nacos or not...pero eso es otro tema.

mariano skan dijo...

Realmente me soprendes a diario. En argentina una persona que se pone encima de la línea peatonal es un "pelotudo", el que no te deja ver la película es paz en el cine es un boludo y pelotudo además, el que se mete en la fila, " se cola" un vivillo hijo de p....y el vecino también.

muy bueno tu estudio strika.
saludos

Katrina Van Dassos dijo...

Interesantísimo. ¡Como siempre!
Magnífico trabajo, Strika.

Con su interpretación de la palabra naco ha dejado patente el tipo de persona que es. Un desgraciao, vamos.
Un saludo.

e. r. dijo...

Hola!
Es muy interesante el planteamiento que hacés sobre cómo abordar la evolución de una palabra.
En Paraguay, la palabra "naco" se aplica al tabaco para mascar. Incluso es verbo: "naquear" significa mascar tabaco. Con tantos kilómetros de distancia, ¿la palabra tenía que variar, no?
El problema de la verguenza y el intento de salvaguarda es común en las encuestas, aunque sean anónimas. Una forma de medirlas es preparar un margen de herror, o corrección de respuesta. Quizá personalizando un poco: "Si te dicen naco, ¿qué te sientes: a, b, c, d, etc? Has dicho naco a alguien? en qué contexto?
Cosas así.
Muchos saludos

J dijo...

A manera de conclusión, porque como siempre llego tarde, es que quien más se acerca a la realidad (no es de extrañarse) es el señor Monsivais. Es el insulto de una clase social a otra.
Los ejemplos que da Strika al principio de estos comentarios son muestra de ello.
Yo aplico el termino (ofensivamente, sorry, trato de no hacerlo) tanto para los que tienen menos educación o menos dinero que yo, como para los que presumen de tener; a los que tiene actitud de nuevo rico, se les llama con frecuencia nacos, o a quienes llegan con infulas de superioridad.

Aqui ademas recomiendo este video, pa entender mejor http://www.youtube.com/watch?v=2WWlIPUV7io
y si, todos somos nacos

comentario aparte: "Que naca la bluekitty, que escribe México con jota...se pasa de veras!!

Strika dijo...

Beatrice: Ja, ¡nunca insinué que no hubiera nacos gringos! ;) Me imaginé que white trash era una opción para intentar "traducir" el término. La cosa es que claramente tiene una connotación racial.

Mariano y Katrina: Ja, ja. Bueno aquí esos personajes, además de nacos, también son desgraciaos, hijoeputas. :D

E.R.: Sí, de hecho para evitar que les diera vergüenza, planteé la pregunta como "qué relacionas con la palabra", pues era una manera de que el informante se deslindara de la palaba (muy diferente habría sido preguntar "para ti qué significa"). Pero bueno, en realidad, insisto, no fue más que un ejercicio. A decir verdad los cuestionarios y demás tipos de metodologías cuantitativas no son lo mío. En cuanto al verbo "naquear", aquí también existe. Pero obviamente significa algo así como "hacer cosas propias de un naco". Ja. Gracias por tu comentario.

J: Está muy cagado el video de Facundo. Exacto, "todos somos nacos". Quizá debería "postearlo", pues no todos leen los comentarios. Por otro lado, creo que Bluekitty escribe México con jota por mi culpa. Cuando escribí la entrada del fetichismo de la equis, dijo que empezaría a escribirlo con jota. ¡Pero yo le advertí que si tenía amigos o conocidos mexicanos era mejor que siguiera escribiéndolo con equis! :D

Por otro lado, se me olvidó comentar algo para mis lectores españoles. Creo como equivalente de "naco", en el sentido de "persona de mal gusto, que llama la atención, etc.", ustedes tienen la palabra "hortera".

Abrazos a todos
:)