martes, 27 de mayo de 2008

La Mafia (II)

Ya hablé sobre la etimología incierta de la palabra mafia, ahora veamos un poco sobre la jerga o argot de estas organizaciones.

Las familias de la Mafia tienen una jerarquía bien establecida:


Capo di tutti capi. También llamado Capo crimini o Don. Es el jefe de todos los jefes. En él se concentra todo el poder de la Familia. Él es quien da las órdenes, y el resto de la Familia las sigue sin cuestionar nada.

Consigliere: Actúa como consejero del jefe. En la jerarquía está directamente bajo el jefe de la Familia, pero generalmente no da órdenes. También maneja las disputas entre diferentes familias.

Sotto Capo. Jefe menor. Es el segundo al mando. Controla las operaciones cotidianas de la Familia.

Contabile. Es el miembro encargado de las finanzas de la Familia

Caporegime. Lugarteniente en español. Se refiere a un capitán u otro líder importante en la jerarquía.

Capodecine. Se refiere al jefe de al menos diez soldados.

Soldato o Picciotto. Es el rango más bajo de los miembros de la Mafia. Estos tipos son los que hacen el trabajo sucio.

Giovane D’Onore. Amigo de honor o asociado. Estos tipos son, de hecho, los que hacen el trabajo más sucio. Como no son considerados miembros de la Familia, están dispuestos a hacer lo que sea con tal de ingresar en ésta.

Messagero. Es una adición relativamente reciente a la jerarquía de las familias. El mensajero funciona como un vínculo entre familias específicas.

Otros vocablos de la jerga mafiosa:

Borgata. Otra término para referirse a la Familia.

Commisione. Organismo que cumple las funciones de una corte judicial mafiosa. Está constituida por los jefes de las familias más importantes.

Contrato. Es un viejo término que se refiere a una orden para asesinar a una persona.

Cosa Nostra. En español “nuestra cosa”. Es una manera de llamar sus “negocios” o su sociedad secreta, sin nombrarla directamente. Actualmente, el término implica para muchos el nombre de la Mafia en EUA.

Cosa Nuova. En español cosa nueva. Se refiere a los negocios limpios.

Cosca. El término se traduciría al español como “clan” y se usa como un sinónimo de borgata o familia.

Cugine. Joven asociado, candidato a ser iniciado.

Gumada. Se usa para referirse a una amante. Se cree que proviene del italiano comare.

Gumba. Es una palabra siciliana de respeto para el compare (compadre) italiano. El plural es gumbata.

Omertà. Código de silencio. En la actualidad este código ya no es tan estricto como solía serlo.

Rata. Alguien dentro de la familia que es comprado por otra familia o por el gobierno para que informe sobre los movimientos de la organización.

Vendetta. Venganza. Es un voto secreto y solemne.

4 comentarios:

Enrique dijo...

Está genial este glosario de la jerga mafiosa.
Yo tengo un diccionario con la terminología que utiliza la delincuencia en México, y creéme que está muy divertido.
El problema es que no precisan el origen de las palabras o las frases.
Saludos.

Sandra Strikovsky (Strika) dijo...

Uy, suena muy bien ese diccionario. A ver si luego me pasas la referencia. Yo tenía un link de un sitio de picardía mexicana que recogía ese tipo de términos, pero hace tiempo que el url dejó de funcionar. :(
Es cierto que es más interesante si también viene el origen de las palabras o de las frases, pero bueno, con que existan glosarios o diccionarios que las recopilen, ya es bastante valioso.
¡Saludos!

Enrique dijo...

El libro se llama: Así Habla la Delincuencia.
Autor:Guillermo Colín Sánchez
Editorial: Porrúa

Saludos

Sandra Strikovsky (Strika) dijo...

¡Gracias, Enrique! ;)