No pude acordarme del chiste que me contó mi profesor de la maestría, en el que un turista español se confunde con la equis y cada vez que se sube a un taXi no puede atinarle a la pronunciación de la calle a la que se dirige. Pero no es necesario recordar el chiste. Basta con que vean los diferentes sonidos que tiene la equis en México para que se imaginen la confusión del pobre turista hipotético:
Xola, Xoco = Shola, Shoco
Xochimilco, Xochicalco = Sochimilco, Sochicalco
Xico, Xalapa = Jico, Jalapa
También cuando la equis es intervocálica es un quilombo (como diría e.r.):
Texas, Oaxaca = Tejas, Oajaca
Necaxa = Necaksa
Axiote = Ashiote
Y cuando viene sucedida de una consonante, ni se diga:
Atlixco, Texcoco = Atlisco, Tescoco
Ixtapa, Nixtamal = Ikstapa, Nikstamal
Uxmal = Ushmal
En resumen: Es todo un lío y hay que vivir en México para saber cómo se pronuncia la x en cada caso. Y luego, ni así... Por ello, no se sorprendan si conocen a un mexicano que no sabe bien cómo pronunciar xenofobia y xilófono.
Xola, Xoco = Shola, Shoco
Xochimilco, Xochicalco = Sochimilco, Sochicalco
Xico, Xalapa = Jico, Jalapa
También cuando la equis es intervocálica es un quilombo (como diría e.r.):
Texas, Oaxaca = Tejas, Oajaca
Necaxa = Necaksa
Axiote = Ashiote
Y cuando viene sucedida de una consonante, ni se diga:
Atlixco, Texcoco = Atlisco, Tescoco
Ixtapa, Nixtamal = Ikstapa, Nikstamal
Uxmal = Ushmal
En resumen: Es todo un lío y hay que vivir en México para saber cómo se pronuncia la x en cada caso. Y luego, ni así... Por ello, no se sorprendan si conocen a un mexicano que no sabe bien cómo pronunciar xenofobia y xilófono.
20 comentarios:
La verdad, sí es un quilombo.
:)
Es interesante saberlo, aunque me va a costar memorizarlo. Y aparte, con mis amigos mexicanos me comunico por mail, así que no es tanto problema.
:9
Mmm creo que una posible solución es hacer a la X muda como la H, así nos ahorramos dolores de cabeza ;)
Detalle nimio, ese. Las incertidumbres sobre cómo se pronuncia lo escrito, o cómo se escribe lo dicho, son mucho mayores en todos los otros idiomas que conozco. En inglés a cada paso hay que preguntar "how do you spell it". ¡Y en japonés! Un kanji puede tener cinco o seis sonidos y otros tantos sentidos (y aún que operen simultáneamente).
Defiendan la x. La belleza del mundo también depende de la diversidad de los pueblos.
Lindo el libro de Amis. Quizá el último libro bueno que escribió.
Saludos.
Strika
Me gusta la letra X y sus variados sonidos, sentidos. No me la imagino muda.
Gracias por ilustrarnos.
Besos [te iba a decir con X, pero no vayan a malinterpretarme, jeje]
Brindemos por la X con un buen vino mexicano de "Monte Xanic"!!!
Salu!!
(Xanic = Shanic)
Insito, me encanta la X, me parece que tiene mucha personalidad.
besos mexicanos
A
Strika...
¿tu crees que sea necesario hacer algo al respecto del uso de la X en este país?
saludos...
creo que la coincidencia de venir y leer algo sobre la x, no es algo nimio... sobre todo porque siempre te leo en el blog de mi marichuy y nunca son "x" jeje
saludos
La equis es lo máximo, es casi tan chida como la eñe. Gracias Strika por seguir ilustrándonos.
claro que puede ser muy confuso, sobretodo cuando solo escuchas la palabra y no la ves escrita. Ademas si alguien la pronuncia mal puede ser muy chusco: xenofobia=senofobia=miedo a los senos...
como que la X muda??
NOOOOO....!!!
preferible estar batallando cuando uno visita el D.F. con eso de las calles, colonias, etc. con nombres complicados.
como alguien dijo, es emblemática!
Besos!!
Diana
Arcángel: Sí, por escrito no es problema...
Bluekitty: Creo que volver la equis muda es una idea un poco... ¡extrema! :)
Aurelio: Es cierto, en inglés la fonética es un quilombo aún mayor. El japonés no lo conozco, pero por lo que dices y por lo que he visto en tus traducciones explicadas, es un desmadre. La cosa con la equis es que es un desmadre mexicano, pues no ocurre en los demás países hispanoamericanos.
Ojaral: Parafraseándote, "la indefinición define" a la equis mexicana. :) Es lindo el libro de Amis, pero debo decir que al principio me provocó dolor de cabeza (literalmente).
Marichuy: No, yo tampoco imagino muda la x.
Árabe: ¡Xalud! :)
A: Bueno, digamos que la X tiene personalidad múltiple. :)
Señor Gama: Yo creo que debemos dejarla tal y como está. Mi entrada era nada más descriptiva, no prescriptiva :)
Jolie: Gracias por pasar. Bienvenida.
Diablo: Gracias a ti por pasar. :)
Harry: Ja, ja, ja. Pero, ¡he ahí el detalle! Me parece que los españoles pronuncian senofobia y silófono. No sé cómo las pronuncien los demás hispanoamericanos...
Güera: ¿Cómo está eso? ¿Qué acaso en la Laguna no hay calles con nombres mexicanos de origen náhuatl?
Besos y abrazos a todos
:)
No es un chiste! Era una lección del libro de lecturas de la SEP...creeeo que venía en el de cuarto año!!! Es de esas inolvidables....
En castellanbo del siglo XVI, la "x" hacía las veces de la "j" francesa; muy usada en Argentina y Uruguay. Se intercambiaba entre la X y la J el mismo sonido y buscaba capturar la fonética nahuátlata. Si lo alcanzas a comprender verás que no es tan complicado.
Saludos.
David
Maz: Resulta que el profesor que me contó el chiste fue coordinador general de los libros de texto de la SEP de 1979 a 1982. ASí que muy probablemente él incorporó su chiste al libro de 4° año.
David: Lo que comentas ya lo dije en la entrada anterior a ésta. si te interesa, aquí la puedes leer:
http://tripodologia-felina.blogspot.com/2008/09/fetichismo-la-mexicana.html
HOla! se me había perdido tu blog y ahora lo volví a encontrar casi por accidente. Entonces me puse a buscar más de la X mexicana y me encontré esta entrada, y de paso la respuesta. Es muy instructivo, y sí, como decimos por acá, es un quilombo. pero ahora sí que sabré guiarme si por algún motivo me paso por méxico alguna vez. agregaré el blog a favoritos y lo seguiré desde ahora. Muchos Saludos!
E.R.: No te preocupes y qué bueno que andes por aquí otra vez. Un saludo :)
Hay un error en la pronunciación que indicas de Xoco. No es Shoco, sino Joco.
Chobojo: Creo que tienes razón. Eso no viene más que a reforzar la idea de que la pronunciación de la equis es un desmadre en México. ¡Ni los propios mexicanos sabemos cómo se pronuncian algunas palabras! Saludos
Publicar un comentario